La structure 被 (bèi) : comprendre la voix passive

La particule 被 bèi est l’un des marqueurs les plus connus de la voix passive en chinois. Elle permet d’exprimer qu’un sujet subit une action plutôt que de l’accomplir. Mais contrairement au passif français, 被 n’est pas neutre : il porte souvent une nuance d’inconvénient, de surprise ou de résultat non souhaité.

1. Quand utilise-t-on 被 (bèi) ?

被 s’emploie pour :

  • Mettre l’accent sur l’action subie
  • Souligner un résultat négatif ou inattendu
  • Insister sur l’objet affecté plutôt que sur l’agent

👉 En chinois, on utilise 被 surtout quand le résultat est défavorable ou quand l’agent est inconnu / secondaire.

2. Structure de base

Structure complète :

Sujet + 被 + agent + verbe + complément

Exemples :

  1. 我的手机他拿走了。 Wǒ de shǒujī bèinázǒu le.Mon téléphone a été emporté par lui.
  2. 门被风吹开了。 Mén bèi fēng chuīkāi le.La porte a été ouverte par le vent.

3. Structure sans agent

Quand l’agent est inconnu, évident ou sans importance, on peut l’omettre.

Structure :

Sujet + 被 + verbe + complément

Exemples :

  1. 我的车被偷了。 Wǒ de chē bèi tōu le.Ma voiture a été volée.
  2. 蛋糕被吃完了。 Dàngāo bèi chīwán le.Le gâteau a été entièrement mangé.

4. 被 et la nuance négative

被 implique souvent :

  • un dommage
  • une perte
  • un événement non désiré
  • une surprise

Exemples typiques :

  • 他的钱包被人拿走了。 Tā de qiánbāo bèi rén názǒu le.Son portefeuille a été pris (volé).
  • 我被老板批评了。 Wǒ bèi lǎobǎn pīpíng le.J’ai été critiqué par le patron.

5. 被 + verbe + complément de résultat

Très fréquent en chinois, car le passif met souvent l’accent sur le résultat final.

Exemples :

  • 窗户被打破了。 Chuānghu bèi dǎpò le.La fenêtre a été cassée.
  • 衣服被弄脏了。 Yīfu bèi nòngzāng le.Les vêtements ont été salis.

6. 被 et les verbes d’action violente

被 est souvent utilisé avec :

VerbePinyinSens
frapper
tōuvoler
piàntromper
shāngblesser
弄坏nònghuàicasser
弄丢nòngdiūperdre

Exemple :

  • 他被打了。 Tā bèi dǎ le.Il s’est fait frapper.

7. Alternatives à 被

Parfois 被 est remplacé par :

叫 jiào ou 让 ràng

→ plus oral, moins formel

  • 我叫他骗了。 Wǒ jiào tā piàn le.Je me suis fait tromper par lui.
  • 他让人打了。 Tā ràng rén dǎ le.Il s’est fait frapper.